L'actualité du livre

Actualités de l'ARL

Cogitation #32 / Recherche des littératures étrangères, traduction et diffusion

Dans le cadre du festival Terres de Paroles

Jeudi 28 avril 2016 de 10h à 17h (accueil café à partir de 9h30) à l'auditorium du Pôle régional des Savoirs, 115 boulevard de l'Europe à Rouen


Au programme

10H Les enjeux culturels des traductions, par Yves Chevrel

Yves Chevrel est professeur émérite de littérature comparée de l’université Paris-Sorbonne. Auteur d’ouvrages portant sur la pratique et la théorie de cette discipline (dont La Littérature comparée, PUF, 7e éd. 2016), il dirige actuellement, avec J.-Y. Masson, une Histoire des traductions en langue française (éd. Verdier), dont les 3 volumes parus portent sur la période 15e-19e siècles ; le 4e volume (20e siècle) est prévu en 2017.

11H Recherche, récolte et traduction des textes de littérature étrangère

Avec :

  • - Acteur et collaborateur artistique de Jean-Luc Lagarce, François Berreur, fonde avec lui en 1991 Les Solitaires Intempestifs dont il est le conseiller littéraire. Il met en scène depuis 1998 des textes de Lagarce, Valetti, Mazev et Rodrigo Garcia. La même année il fonde, pour promouvoir la création, le site theatre-contemporain.net
  • - Pierre Bisiou rejoint l’équipe de la revue Le Serpent à Plumes à 24 ans. Avec Pierre Astier, Claude Tarrène et Tania Capron, ils fondent la maison d’édition éponyme en 1993. Il dirige la collection Motifs jusqu’au rachat par Le Rocher en 2004. Dix ans plus tard, avec Xavier Belrose, il relance Le Serpent à Plumes. Pierre Bisiou a également publié chez Stock son premier roman Enculée en 2008 et co-traduit avec Kyungran Choi des auteurs coréens contemporains.
  • - Jörn Cambreleng est directeur d’ATLAS. également traducteur de l’allemand, il a principalement traduit du théâtre. Installée à Arles au Collège international des traducteurs littéraires, ATLAS y propose depuis trente ans des résidences et des manifestations littéraires, dont les Assises de la traduction, et plus récemment des formations. L’association oeuvre au dialogue entre lecteurs et traducteurs partout en France et dans le monde.
  • - Laurence Sendrowicz est traductrice de littérature et de théâtre hébraïques contemporains (entre autres de Zeruya Shalev, prix Fémina étranger 2014). Elle a grandement contribué à introduire en France l’oeuvre de Hanokh Levin, dont elle a mis en scène un spectacle de cabaret en 2005. Elle est par ailleurs auteur et comédienne. Depuis 2011, elle interprète ses propres textes sur scène.

13H Déjeuner

14H30 Propos libres sur la littérature, par Joydeep Roy-Bhattacharya

Écrivain invité au festival Terres de Paroles auteur d’Une Antigone à Kandahar (Gallimard)

15H Diffusion et dissémination des textes de littérature étrangère

Avec :

  • - Éric Boury a étudié les langues nordiques à l’université de Caen, puis de la Sorbonne où il a soutenu un DEA sous la direction de Régis Boyer. Après s’être consacré à l’enseignement, il s’est graduellement tourné vers la traduction depuis l’islandais, laquelle est aujourd’hui son unique activité. Il collabore avec plusieurs maisons d’édition : Métailié, Gallimard, Zulma, Rivages et Gaïa. Une quarantaine de ses traductions ont été publiées.
  • - Marie-Pierre Gracedieu a dirigé La Cosmopolite, pour les éditions stock. En 2012, elle prend chez Gallimard la responsabilité du domaine anglophone de la collection Du monde Entier (avec les écrivains Ian McEwan, Jonathan Coe ou Philip Roth). Au cours de sa carrière, elle a notamment découvert les auteurs Sofi Oksanen, Sasa Stanisic, Sara Stridsberg, Taiye Selasi et Anna Hope.
  • - Lecteur boulimique depuis toujours ou presque, après 25 ans passés dans l’industrie, la finance et la stratégie d’entreprise, Hugues Robert se consacre depuis plusieurs années à des projets culturels, au premier rang desquels figure la librairie Charybde - qui organise plus de 70 rencontres par an avec des écrivains, traducteurs, éditeurs - et au blog attenant, qui découvre plus de 400 livres par an.
  • - Michel Volkovitch, né en 1947, naguère professeur d’anglais, traduit les auteurs grecs (prose, poésie, théâtre) et les édite à l’enseigne du Miel des anges. Il enseigne la traduction, écrit des livres et anime le site www.volkovitch.com

16H30 Synthèse par Sarah Vermande

 Écrivaine et traductrice associée à la journée, Sarah Vermande participera de manière improvisée et produira un texte littéraire écrit en direct au gré de ce que les débats du jour lui auront inspiré, et qu’elle lira en fin de journée.

 

Hélène Francisci, comédienne, lira deux textes proposés par l’écrivain Joydeep Roy-Bhattacharya et traduits par Adélaïde Pralon pour l’occasion. Un en fin de matinée et l’autre en début d’après-midi.


Les vidéos de la journée

 

 


Renseignements

ARL Haute-Normandie
02 32 10 04 90
 

Merci de vous inscrire désormais depuis la plateforme Eventbrite

Eventbrite - Cogitation #32 – Recherche des littératures étrangères, traduction et diffusion

 

Le CNFPT proposera, à l’automne 2016, un stage Constitution et animation d’un fonds de littérature étrangère en bibliothèque (code FL192 001). Plus d‘informations prochainement sur www.cnfpt.fr



Commentaires des internautes

RESEAUX SOCIAUX

Partager l'information

> Vous pouvez faire circuler les informations de ce site sur les réseaux sociaux


LETTRES D'INFORMATION

Rester informé

> Inscrivez-vous à la newsletter

Agence régionale du livre et de la lecture Haute-Normandie

Pôle régional des savoirs
115, boulevard de l'Europe
76100 Rouen

Tél. : 02 32 10 04 90
Fax : 02 32 10 04 84

Plan d'acces